世界名著:小王子鳳凰星球
Le Petit Prince - Planète de l'Oiseau de feu
中法字幕版電影賞析
小王子概述:
小王子是法國作家Antoine de Saint-Exupéry於1942年完成的兒童文學作品,該小說描述小王子和他的狐狸離開自己的星球,到各個星球探索的經歷,強調以小孩的視角來看大人的世界,以純潔的童心去面對成人世界的種種,形成對比,喚起人們內心的那份童貞.
該小說創作於1942年,並於隔年出版,適逢二次大戰戰亂時期,而法國於1940年戰敗,作者隨後便徵招入伍,因此他親眼看見戰爭的無情與殘酷,現實的無奈,無數家庭的家破人亡.面對沉重的現實,在他心裡燃起了這類型的創作,以孩子的角度來面對現實世界,用孩子最純真的想像力,直率,善良,和當時戰亂世界下的各種迫害,大人們的自私無情,試圖喚起人們童心未泯的那部分,讓大家暫時忘卻戰爭的苦,回到每個人心裡最純白的一面.
優酷網上集:
http://v.youku.com/v_show/id_XNTE2MzE0NjA4.html
土豆網下集:
http://www.tudou.com/programs/view/xDUi-2zDr1s/?resourceId=0_06_02_99
佳句學習:
*Mon voyage à travers les étoiles se poursuit.
我的星球旅行仍繼續著.
*Tu seras riche de millions de souvenirs.
你擁有彌足珍貴的回憶.
*Il me semble que cela reste à prouver.
我覺得這有待證明喔!
*Il nous faut désormais corriger tes erreurs.
從現在開始必須彌補你的過錯.
*Sois prudent.
凡事小心!
*Nous sommes sur le point de redonner vie à cette planète.
我們就要給這星球注入生命力!
*Il y a forcément une solution.
一定會有辦法的!
*Toi, tu a lu beaucoup de livres, appris la musique, le dessin.
你飽讀詩書,又善於棋琴書畫.
*Tu n’a pas réfléchi, comme l’habitude.
你完全不思考,本性難改!
*Il y a une vieille légende de notre people.
我們民族有個古老傳說.
*Ca veut dire que nous allons dans la bonne direction.
表示我們往正確的方向中
*Tu gâche ta salive.
你這是浪費口舌.
*Tu ne crois pas qu’il mérite ta confiance?
你不覺得他值得你相信嗎 ?
*Je n’ai aucune confiance en lui.
我一點也不相信他
*C’est pas facile derenoncer au pouvoir.
對抗權力的誘惑不簡單
*Pardonne-moi de t’avoir jugé si vite.
原諒我過於草率判斷你.
*Pourvu qu’ils n’aient pas eu de problems.
但願他們沒遇到什麼困難
註:Pourvu que但願,只要 (後接Sub.)
*Vous arrivez juste à temps.
你們來的正是時候!
*J’ai peur de ne pas être assez forte.
我擔心自己不夠強大.
*J’ai beau avoir appris beaucoup de chose dans les livres,
我即使報讀詩書,
*Je n’ai en moi ni la force ni le courage de mon frère.
卻遠不及我弟弟的勇氣以及力量.
*Je n’ainile connaissance ni la patience de ma soeur.
我比不上我姊姊的學識與耐心.
*Vous êtes complémentaires.
你們是互補的.
*Est-ce que tu penses la même chose que moi?
你是否和我心意相通?